-
Ouais, bien, apparemment il , euh, reconstruit sa jetée euh, une jetée ou un quai, mais plus grand.
أجل، حسناً، إنّه على ما يبدو يبني محط سفن ،في رصيف ميناء أو رصيف لتحميل السفن .أيّهما أكبر
-
L'EWS à trouvé trois navires chinois entrants.
محطة المراقبة رصدت 3 سفن صينية
-
d) Élaborer un programme fiable d'observation de la salinité de surface de la mer faisant appel aux navires d'observation bénévoles (VOS), aux navires de recherche, à des bouées fixes de référence et à des bouées dérivantes (O15);
(د) وضع برنامج متين لرصد الملوحة على سطح البحر، وإشراك سفن الرصد الطوعية وسفن البحث والمحطات الراسية والمحطات العائمة المنجرفة المرجعية (015)؛
-
c) Déchets provenant de deux ports de commerce (Karachi et Port Qasim) et de quatre ports de pêche. Les ports maritime et fluvial de Karachi sont les plus fréquentés et la pollution provient pour l'essentiel des navires et du terminal pétrolier;
(ج) النفايات الناجمة عن ميناءين (هما كراتشي وبورت قاسم) وأربعة مرافئ صيد: وميناء ومرفأ كراتشي هما أكثر المناطق استخداما، أما أكبر مصدر للتلوث فهو السفن ومحطة النفط في الميناء على السواء؛
-
Les dons annuels de sucre au PAM par Cuba, qui servent habituellement aux projets menés par le PAM dans d'autres pays du monde, ont également été compromis à cause de la difficulté à trouver des compagnies maritimes qui soient disposées à les acheminer, ce qui a nécessité des ajustements au niveau des itinéraires et des escales des cargos, lesquels ont entraîné des surcoûts et des retards dans les livraisons.
وتراجعت أيضا الهبات السنوية من السكر التي اعتادت كوبا تقديمها إلى برنامج الأغذية العالمي ليستخدمها في مشاريع في بلدان محتاجة أخرى في العالم وذلك بسبب صعوبة العثور على شركات تقبل نقل هذا الإنتاج، مما أدى إلى إدخال تعديلات على طرق النقل ومحطات توقف سفن الشحن، وبالتالي ارتفاع التكاليف وكذلك تأخر مواعيد التسليم.
-
La règle 18 susvisée prescrit aux gouvernements des Parties à la Convention de déterminer les types d'installations de réception prévues dans chaque port de chargement et de déchargement, dans chaque terminal et dans chaque port de réparation situé sur leur territoire et d'en informer l'Organisation.
وتشترط المادة 18 من نفس المرفق بالمثل أن تقرر حكومات كل طرف في الاتفاقية أنواع مرافق الاستقبال التي توفر في كل ميناء لتحميل وتفريغ البضاعة ومحطة بحرية وميناء لإصلاح السفن تقع في أراضيها وإخطار المنظمة بذلك.
-
La Direction du territoire maritime et de la marine marchande du Chili est actuellement en train de mettre en œuvre des mesures de sécurité dans les terminaux maritimes et les navires battant pavillon chilien utilisés pour le commerce extérieur et d'y installer des équipements conçus pour faire respecter les dispositions du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS).
تنكب المديرية العامة للإقليم البحري والبحرية التجارية في شيلي حاليا على تنفيذ تدابير أمنية في المحطات البحرية الطرفية والسفن التي ترفع علما شيليا والتي تستخدم في التجارة الخارجية وتعمل على تجهيزها بالمعدات اللازمة لكفالة احترام أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافئ.
-
Dans cette note également, le Ministère des relations extérieures a rappelé au Gouvernement des États-Unis d'Amérique que les atrocités commises sur la base navale et le fait même d'utiliser comme prison un territoire cubain illégalement occupé, constituaient des violations de nombreux instruments du droit international et du droit international humanitaire, y compris de l'accord relatif à l'installation de stations charbonnières et navales, signé en février 1903 par le Gouvernement américain et le Gouvernement cubain de l'époque, qui comportait des clauses injustes et désavantageuses pour notre pays, dont l'indépendance a été réduite par suite de l'amendement Platt.
فقد ذكرت الوزارة حكومة الولايات المتحدة بأن ارتكابها لهذه الفظائع في تلك القاعدة وتحويلها لهذا الجزء من أراضينا إلى سجن دون وجه حق، إنما هو انتهاك للعديد من صكوك القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وبخاصة الاتفاقية المتعلقة باتخاذ ذلك الجزء من أراضينا محطة بحرية تتزود منها سفن الولايات المتحدة بوقودها من الفحم الحجري وهي الاتفاقية التي أبرمت في شباط/فبراير 1903 بين حكومة الولايات المتحدة وحكومة كوبا آنذاك، في ظروف من عدم التكافؤ وعلى حساب بلدنا الذي بتر استقلاله جراء وثيقة بلات المنقحة لهذه الاتفاقية.